FESP: Le Francais pour les Etudiants de Sciences Politiques 49/1 - Edizioni Simone

FESP: Le Francais pour les Etudiants de Sciences Politiques

abstract

Edizioni Simone

http://img.edizionisimone.it/catalogo/v49_1.jpg

Il francese per i corsi di laurea politologici e internazionalistici

Autori

  • Anno Edizione: 2017
  • Edizione: II
  • Formato: 17 x 24
  • Pagine: 272
  • Codice: 49/1
  • Isbn: 9788891415721
  • Prezzo: € 18,00
  •  

    • Acquista
    • cartaceo
     
     

      • FESP: Le Français pour les étudiants de Sciences politiques è un corso di analisi del lessico e dei discorsi francesi degli attori politici e delle organizzazioni internazionali pensato per l’insegnamento della lingua e linguistica francese dei corsi di laurea politologici e/o internazionalistici. La presente edizione è stata interamente riveduta e ampliata rispetto alla prima del 2005.

         

        FESP contiene:

        • brani a carattere politico e internazionalistico tratti da materiali originali selezionati;

        • indicazioni per lo sviluppo di competenze di lettura critica dei testi sulla base degli strumenti forniti dall’analisi del discorso della “scuola francese” e dai recenti apporti della “lessicologia discorsiva”;

        • esercizi autocorretti (le autocorrezioni sono rese accessibili tramite QR code) che permettono una autovalutazione del metodo di lettura attiva;

        • numerosi esempi di applicazione pratica delle nozioni teoriche presenti nei vari capitoli.

      • Presentazione

        Introduction

        Premi ère partie

        Aperçu his toriq ue de l’analyse du disc ours

        Chapitre 1: Au commencement… un peu d’histoire

        1.1 Les origines de l’analyse du discours (AD) en France

        1.2 La deuxième étape de l’AD: les années 1970

        1.3 L’éclatement du corpus et l’hétérogénéité: les années 1980

        1.4 Premières tentatives de systématisation: les années 1990

        1.5 L’AD dans tous les sens: la première décennie des années 2000

        1.6 Les toutes dernières évolutions de l’AD: les années 2010

        1.7 L’AD française hors de France

        1.8 L’AD et la lexicologie

        1.9 Idéologie et mythe entre AD et sémiologie

        1.10 Pour conclure: un chantier largement ouvert

        DEUXIÈME PARTIE

        LE S OUT ILS D’ANALY SE

        Chapitre 2: Qu’est-ce que le discours?

        2.1 Énonciation, énonciateur, énoncé

        2.2 Deixis, déictiques et situation d’énonciation

        2.2.1 Plan embrayé ou non embrayé

        2.3 Types de discours

        2.3.1 Un type de discours particulier: le discours constituant

        2.4 Genre(s) de discours

        2.5 Contraintes du discours et stratégies énonciatives

        2.6 Pour conclure

        Exercice 1

        Chapitre 3: Le discours comme acte

        3.1 Le dit comme action

        3.2 Énonciateur et locuteur: la polyphonie

        3.3 Pronoms personnels et prise de responsabilité du dit

        3.3.1 Le pronom de l’archi-énonciateur: «on»

        3.3.2 Les pronoms de la personne et de la non-personne

        3.4 Le discours rapporté

        3.5 La modalisation en discours second

        3.6 Le point de vue (PdV)

        3.7 D’autres formes d’atténuation de la responsabilité du dit

        3.7.1 Tendance à la généralisation du dit

        3.7.2 La naturalisation du discours

        3.7.3 Le tiers-parlant

        3.7.4 L’ironie

        3.8 Pour conclure

        Exercice 2

        Chapitre 4: Le lexique d’après l’approche (inter)discursive

        4.1 Les relations discursives

        4.1.1 La synonymie discursive et le paradigme désignationnel

        4.1.2 L’antonymie discursive

        4.1.3 L’hyperonymie / hyponymie discursive

        4.2 Le mot entre objet du discours et référent social

        4.2.1 Les mots-événements

        4.2.2 Les néologismes

        4.2.3 La reclassification

        4.3 Mots et interdiscours

        4.3.1 La mémoire inter(discursive)

        4.3.2 Les lieux discursifs

        4.3.3 Le positionnement dans l’interdiscours

        4.3.4 Polémique et interdiscours: la formule

        4.4 La dimension argumentative des mots

        4.4.1 La valeur argumentative des mots

        4.4.2 Les mots-arguments

        4.5 La valeur jussive des mots et les non-dits

        4.6 Mot ou terme?

        4.7 Mots et idéologie: le mythe

        4.7.1 Langue de bois et mythe traditionnel

        4.7.2 Langue de coton et mythe programmé

        4.8 Pour conclure

        Exercice 3

        Chapitre 5: Phrase et discours

        5.1 Phrase et énoncé

        5.2 Configurations d’énoncés et événements discursifs

        5.3 Les reformulations

        5.4 La négation

        5.5 Les connecteurs: l’exemple du «mais»

        5.6 Les verbes

        5.6.1 Le futur et le conditionnel

        5.6.2 Le présent de l’indicatif

        5.7 Les formes de l’implicite

        5.8 Pour conclure

        Exercice 4

        Chapitre 6: La modalisation

        6.1 Les modalités d’énonciation

        6.1.1 Le défi de la vérité

        6.2 Les modalités d’énoncé

        6.2.1 La modalité déontique

        6.2.2 La modalité épistémique

        6.2.3 La modalité boulique

        6.2.4 La modalité axiologique

        6.2.5 La modalité autonymique

        6.3 Pour conclure

        Exercice 5

        Chapitre 7: L’hétérogénéité

        7.1 Formes de l’hétérogénéité

        7.2 Les interférences

        7.2.1 Interférence diaphasique

        7.2.2 Interférence diatopique

        7.2.3 Interférence diastratique

        7.2.4 Interférence diachronique

        7.3 Les relations des langues et des discours

        7.3.1 Le colinguisme

        7.3.2 Le codiscours

        7.4 Pour conclure

        Exercice 6

        Chapitre 8: L’éthos et ses différentes formes

        8.1 Les types d’éthos et ses composantes

        8.2 L’éthos par rapport aux types et aux genres de discours

        8.3 Éthos et incorporation

        8.4 Pour conclure

        Exercice 7

        Chapitre 9: Étapes d’analyse d’un discours

        9.1 Les marques énonciatives

        9.1.1 Marques typographiques

        9.1.2 Marques lexicales

        9.1.3 Marques grammaticales

        9.2 Les hypothèses interprétatives

        9.3 Visée d’un discours et lois du discours

        9.4 L’éclatement du discours par la prise en compte de l’interdiscours

        9.5 Pour conclure: le schéma d’analyse d’un discours

        Exercice 8

        Troisi ème partie

        Analyse du disc ours politiq ue et des organisa tions internationales

        Chapitre 10: Le discours politique

        10.1 Les conditions de production du discours politique

        10.1.1 Le storytelling: de Nicolas Sarkozy à François Hollande

        10.2 Les caractéristiques du discours politique

        10.3 L’éthos en politique

        10.4 Les différents types de discours politique

        10.4.1 Le discours de campagne électorale

        10.4.2 Le discours présidentiel

        10.4.3 Le discours du Premier ministre et du Gouvernement

        10.4.4 Le discours parlementaire

        10.5 Pour conclure

        Exercices 9-13

        Exercice 9

        Exercice 10

        Exercice 11

        Exercice 12

        Exercice 13

        Chapitre 11: Le discours des organisations internationales

        11.1 Les conditions de production du discours des organisations internationales

        11.2 Les caractéristiques du discours des organisations internationales

        11.2.1 L’hétérogénéité constitutive

        11.2.2 Locuteur collectif et garant transnational

        11.3 La rhétorique internationale

        11.3.1 La langue de coton

        11.3.2 La banalisation logique

        11.3.3 Des catégories floues

        11.3.4 Chiffres et expertise

        11.3.5 La naturalisation du discours

        11.3.6 La contestation de la rhétorique internationale est-elle possible?

        11.4 Un éthos collectif, communautaire ou neutre?

        11.5 Les différents genres du discours des organisations internationales

        11.6 Pour conclure

        Exercices 14-18

        Exercice 14

        Exercice 15

        Exercice 16

        Exercice 17

        Exercice 18

        En guise de conclusion

        Bibliographie

        Index des notions

      • Rachele Raus è professoressa associata di Linguistica francese e di Traduzione di testi di specialistica (FR/IT) presso il Dipartimento di culture, Politiche e Società dell’Università degli Studi di Torino, dove insegna dal 2002. Ha conseguito un dottorato di ricerca in Lingua, linguistica, storia della lingua francese presso la Scuola superiore di Lingue moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università degli Studi di Trieste. Si è specializzata nell’analisi del discorso e nella lessicologia. Più recentemente si è interessata alla terminologia multilingue (FR, IT, EN) del settore delle pari opportunità di genere e alla sua circolazione in relazione ai discorsi politici e delle organizzazioni internazionali. È autrice di monografie e di numerosi articoli, curatele e saggi pubblicati su testi e riviste nazionali e internazionali. Ha tradotto in italiano alcuni libri e articoli degli analisti del discorso della “scuola francese”.